Isten sokféle és különböző módon szólt régen az apáinkhoz a prófétákon keresztül, ami összehasonlítható az angyali küldött és a prófétai szó végső következtetése, az Incarnált, a Messiás közötti különbséggel. Aki fiúságában kinyilatkoztatta és megváltotta az emberiség fiúságát. Az első fejezetben említett példák és hivatkozások többsége Dávid zsoltáraiból származik, és egyértelműen valaki másra és egy olyan időre mutat, amely túlmutat a saját életén és nemzedékén. Ha Dávid maga vagy az ő nemzedéke lenne e próféciák tárgya, akkor a Szentírás relevanciája megszűnne, és így csupán egy történelmi dokumentummá redukálódna. [Lásd 1 Péter 1:12 ezen jegyzetekben] Amikor fiatal Fülöpöt megbízják, hogy csatlakozzon Etiópia főpénztárosának szekéréhez, hallja, ahogy az olvas Izajás 53:7,8-ból: Mint a bárány, amelyet vágásra vezetnek, nem nyitotta meg a száját, hogy megvédje magát... és azonnal megkérdezi tőle: Uram, érted, amit olvasol? A Pénztáros kérdése nagyon releváns volt: A próféta saját magáról beszélt, vagy valaki másra gondolt? És ezzel a verssel kezdve Fülöp elmondta neki Jézus jó hírét. Cselekedetek 8:29-35. Kommentár a Zsidókhoz 1:5-höz: Isten egyetlen prófétai küldöttnek sem szólt, amikor azt mondta: Te vagy az én Fiam, ma születtél téged. Én vagyok neked mindaz, ami egy Atya lehet egy fiának, és te vagy nekem mindaz, ami egy fiú lehet egy Atyának. Zsoltárok 2:7,8: „Te vagy az én Fiam, ma nemzettelek téged.” A γεγεννηκα 1gegennēka szó a gennaō ige tökéletes aktív kijelentő módja, amely az inkarnációra [János 1:1-3 és 14] és a feltámadásra utal. Fontos megjegyezni, hogy az inkarnáció nem Jézus eredete. Lásd a János 1:1-hez írt kommentáromat. Továbbá, Apostolok cselekedetei 13:30-33: „De Isten feltámasztotta őt a halálból; és sok napon át megjelent azoknak, akik Galileából Jeruzsálembe jöttek fel vele, akik most az ő tanúi a nép előtt. És hirdetjük nektek a jó hírt, hogy amit Isten megígért az atyáknak, azt nekünk, az ő gyermekeiknek teljesítette Jézus feltámasztásával; ahogyan az a 2. zsoltárban is meg van írva, Ma nemzettelek téged.” Jézus feltámadása a mi új születésünket és megváltott fiúságunkat jelenti. Lásd 1Péter 1:3. Továbbá, jegyzeteim az Úr napjáról, Jelenések 1. János 1:1 Visszatérni a legelső kezdethez annyit jelent, hogy megtaláljuk az Igét, amely már ott van; szemtől szemben Istennel. Az egyik tükrözi a másikat. Az Ige az Én vagyok; Isten szónoklata visszhangzik és benne zárul le. Az Ige egyenlő Istennel. (A kezdetben, archē, az első helyen lenni, időben, helyen vagy rangban. Az Ige, logos, Istennel volt; itt és újra a 2. versben János a görög elöljárószót, pros, használja, amely szemben áll; szemtől szemben. A mondatban János háromszor használja az 3eimi ige Aktív Indikatív Imperfekt formáját, nevezetesen aēn [ἦν], ami folytatólagos létezést fejez ki, I am. Teljesen más ige az egeneto, lett, amely Jánosnál a Logos inkarnációjának kezdetén jelenik meg. Az Ige „testté lett”. Az inkarnáció nem Jézus eredete. Nézd meg a világosan megrajzolt megkülönböztetést János 8:58-ban: mielőtt Ábrahám megszületett [genesthai from ginomai], I am. Az eimi szó, I am; a létezés esszenciája, amely időtlen létezést sugall. Nézd meg a megjegyzésemet az 1 Péter 1:16-hoz. János 1:2 A kezdet a Szót tükrözi szemtől szembe Istennel. (A Szóban tanúsítottakból semmi sem vonja el a figyelmet arról, hogy ki Isten. Ha engem láttál, az Atyát láttad. [János 14:9] A kezdetben levő Szó még nem volt leírva vagy kimondva; egyszerűen szemtől szembe volt Istennel. A kezdet kijelenti a Szó sorsát, az image és hasonlóság tükröződik és megváltódik megtestesült emberi formában.) János 1:3 Az Ige a forrás; minden benne kezdődik. Ő marad az egyedüli Szülői referencia létezésükhöz. Nincs semmi eredeti, csak az Ige. Isten logikája határozza meg az egyetlen lehetséges helyet, ahol az emberiség nyomozhatja eredetét. (Minden általa lett; és nélküle semmi sem lett, ami lett. KJV Lásd Kolossé 1:16.) Péter erőteljesen tükrözi a Zsidók 1. fejezetét a saját leveleiben, Lásd 1 Péter 1. fejezet. Folytatja a Zsidók idézését a következő fejezetben is - Lásd 1 Péter 2:5-7.
0 Comments
Leave a Reply. |
Zsidókhoz írt levél - TÜKÖR BIBLIANyomtatható verzió:
![]()
FRANCOIS DU TOIT:
MIRROR BIBLE, HEBREWS @ 2024 nyara, applikáció A Mirror Bible a görög eredeti bibliai szöveg magyarázó angol fordítása, FRANCOIS DU TOIT munkája
Online a fejezeteket blogbejegyzésekben, itt a gombokra kattintva olvashatod:
A Zsidókhoz írt levél angolról magyarra fordítását végezte
M.I. @ 2024 nyara A fordítót koordinálta, a fordítást átnézte: Nógrádi Ádám
A Tükör Biblia fordítási munkálatait szervezi, koordinálja, az elkészült szöveget gondozza és a nyomdai előkészítést vezeti: Nógrádi Ádám
A weblapot készíti, a tartalmat közzéteszi:
Fehér Vera Az itt közzétett fordítás még csak egy munkaközi anyag. Tehát könnyen előfordulhat, hogy egyes szövegrészek még revideálásra kerülnek. A célunk azonban, hogy az érdeklődők minél hamarabb ismerkedhessenek a tartalommal; ezért már a munkaközi fordítás-változatot is megosztjuk.
ArchivesCategories |