12:1 Éljetek összhangban azzal, akik1 valójában vagytok, Isten szerető jósága által lelkesítve. Testvéreim2, az istentisztelet leggyakorlatiasabb kifejeződése az, hogy élő áldozatként szolgáltassátok3 ki neki testeteket. Ez jobban tetszik neki, mint bármilyen vallási szokás. Ő azt kívánja, hogy a személyetekben látható, egyedi kifejeződésre találjon. (A parakaleo1 szó a para, közelséget jelző elöljárószóból; egy hatáskörből kiindulva; a lakóhely egyesítésére vonatkozó javaslattal együtt; hogy a szerzőjétől és adójától származik; onnan ered; azt a pontot jelöli, ahonnan egy cselekvés ered; meghitt kapcsolat; és a kaleo, kaleo szó azt jelenti: elhívott, névvel, családnévvel azonosított. Jézus ugyanilyen minőségben mutatja be a Szent Szellemet: parakletosz, ami közeli társat, rokont jelent [János 14:16]. Az adelphos szó az a, mint kötőszó partikulából és a delphos-ból származik, ami anyaméhet jelent. Általában testvérként fordítják. [Lásd Zsid 2:11] A paristemi3 szó azt jelenti, hogy kiállítani, bemutatni. Az Újszövetség kontextusában az áldozati rendszer már nem halott állatokat, hanem élő embereket foglal magában. „Meghaltatok az ő halálában, és most Istennek éltek.” [Róm 6:11]) 12:2 Ne engedjétek, hogy a jelenlegi1 vallási hagyomány a maga gondolkodási mintájára formáljon benneteket. Mint egy ihletett művész, figyeljetek Isten vágyainak finomságaira, hogy bennetek találhasson kifejeződést. Ismerkedjetek meg a tökéletességgel. Ha az ő öröméhez és jóságos tetszéséhez alkalmazkodtok, akkor az belülről újjá fogja alakítani a gondolataitokat. (Az aion1 szót hagyományosan úgy fordítják, hogy „ne igazodjatok ehhez a világhoz”. Valójában az aion egy meghatározott hatás időtartamára utal. Ennek az írásnak a szövegkörnyezetében Pál a korának vallásos, hagyományos befolyására utal. A euarestos2 szó az eu, dicséretes, jól sikerült + arestos, azaz alkalmazkodni mások véleményéhez, vágyaihoz és érdekeihez.) 12:3 Az ő kegyelmi ajándéka arra ösztönöz, hogy azt mondjam nektek, hogy a gondolkodásotoknak összhangban kell lennie mindazzal, ami bennetek van, a hit mértékének megfelelően, amelyet Isten minden egyes embernek kiosztott. Hagyjátok, hogy a megváltás kinyilatkoztatása formálja a gondolataitokat1. (A sophroneo1 szó megváltott elmét jelent.) 12:4 A párhuzam egyértelmű. Egy testben sok különböző tag van, de egyik sem verseng a másikkal a működésben. Ehelyett minden egyes tag egyszerre ad tiszteletet a másiknak. 12:5 Krisztusban a sok egyén mind ugyanannak a testnek a része és egymásnak tagja. 12:6 A mi ajándékaink szerepükben különbözhetnek, de az ő kegyelme ugyanaz. Ha rátok kerül a sor, hogy prófétáljatok, a hit ihlessen benneteket, ne pedig egy rang. 12:7 Ugyanez vonatkozik a szolgálat minden területére, legyen szó szolgálatról vagy tanításról, 12:8 vagy egyszerűen csak ott lenni valaki mellett1, hogy emlékeztessük őt az igazi identitására. Mindig a hit határozza meg a sebességet. Ti összefonódtok3 az ajándékotokkal2, ugyanabba a csomagba csomagolva. Vezessetek szenvedéllyel. Szolgáljátok az irgalmasságot vidáman. (parakaleo1 mellette, a lehető legközelebbi közelség; metadidomi2 [lásd a Róm 1:11-hez fűzött megjegyzést], és haplous3 a ha, az egyesülés partikulájából és a pleko, összefonni, befonni vagy összeszőni. Nem távolodhatsz el az adakozástól. Amit Isten bennünk hordoz, az a világnak becsomagolt ajándék. [Ef 4:11]) 12:9 Szeressetek mindenféle rejtett szándék nélkül. Teljes mértékben utáljátok a rosszat. Ragaszkodjatok a jóhoz. 12:10 Gondoskodjatok egymásról gyengédséggel és szeretettel. Becsüljétek meg egymás egyedi értékét. 12:11 Ne engedjétek, hogy bármilyen tétovázás megszakítsa buzgóságotok ritmusát. Ragadjátok meg a pillanatot. Tartsátok fenn az Úr iránti szellemi odaadás forró intenzitását. 12:12 Gyönyörködjetek a várakozás1 örömében. Az ima győzedelmeskedik a nyomás alatt. (elpis1 várakozni, általában örömmel.) 12:13 Elszántsággal határozzátok el, hogy az idegeneket szentként kezelitek. Kövessétek és szeretettel öleljétek meg őket, mint barátokat, akik veletek egyenlő feltételekkel élnek a közösségben. Tegyétek magatokat a lehető leggyakorlatiasabb módon hasznossá. (Lásd Zsid 13:2) 12:14 Továbbra is kedvesen beszéljetek, még akkor is, ha valaki belőletek akar hasznot húzni. Áldást mondjatok, és ne hibáztassatok senkit, ha úgy érzitek, hogy kihasználnak benneteket. 12:15 Ne csupán játsszátok a részvétet mások gyászában vagy boldogságában, hanem érezzetek együtt velük őszinte odafigyeléssel és örömmel. 12:16 Mindenkit egyforma tisztelettel becsüljetek meg. Senki sem fontosabb a másiknál. Inkább az alázatosakkal társuljatok, mint a magasztosakkal. Ne határolódjatok el másoktól a saját elmétekben. [„Igazán érdeklődjetek a hétköznapi emberek iránt.” - JB Phillips] 12:17 Két rossz együtt sem lesz jó. Soha ne vágjatok vissza. Ehelyett alakítsátok ki azt a hozzáállást, hogy minden emberben, akivel találkoztok, csak a szépséget és az értéket figyeljétek1. (pronoeo1 előre tudni.) 12:18 Bennetek van az, ami ahhoz kell, hogy mindenki barátai legyetek, függetlenül attól, hogyan bánnak veletek. (Lásd Róma 1:16-17. Továbbá Máté 5:44-45) 12:19 Kedveseim, ne fáradjatok azzal, hogy bosszút álltok. Ne hagyjátok, hogy a harag vagy az ingerültség elvonja a figyelmeteket. Ami közös bennünk, a megigazultság, az határozza meg egy kapcsolat lendületét. Az Írás megerősíti, hogy maga az Úr a megigazultság kinyilatkoztatója1. (ekdikeo1 az ek, eredetre utaló elöljárószóból és dikeo, két fél, akik egymásban hasonlóságot találnak. Ami a megigazultságból ered, az adja meg a lendületet minden kapcsolatban. A dike szó a dikaiosune, megigazultság szó gyökere. Érdekes megjegyezni, hogy az igazságosság görög istennője Dike [ejtsd: dikay], és mindig mérleggel a kezében ábrázolják.) 12:20 „Ha az ellenséged éhes, adj neki enni, ha szomjas, adj neki inni.” Ezek a kedves gesztusok olyanok lesznek, mintha parazsat halmoztak volna a fejére, és biztosan megszabadítják őt az elméjében lévő salaktól, és megnyerik őt barátnak. (Egy finomító megolvasztja a fémet egy olvasztótégelyben, és a folyamatot azzal fokozza, hogy parazsat halmoz rá [Péld 25:21-22]. Ez jó stratégia. Légy érzékeny az ellenségeid igényeire. Isten minden emberben aranyat lát. Az ellenségeskedésünk nem rejtheti el Őelőle a valódi értékünket. Ő akkor nyert meg minket, amikor ellenségesek voltunk vele szemben. [lásd még Róm 5:8.10] Kedvessége elménk gyökeres átalakulásához vezetett. [Róm 2:4]) 12:21 Ne hagyjátok, hogy ürügy legyen a rossz arra, hogy legyőzöttnek érezzétek magatokat, inkább ragadjátok meg a lehetőséget, hogy a helyzetet a jó győzelmévé változtassátok. következő fejezet >> << előző fejezet
0 Comments
Leave a Reply. |
RÓmaiakhoz írt Levél -
|
tükör_biblia_-_róma_levél.pdf | |
File Size: | 9319 kb |
File Type: |
A Tükör Biblia Transzformáció Zoom beszélgetések felvételeit itt tudod megnézni:
A magyar szöveg angol eredetije:
FRANCOIS DU TOIT:
MIRROR BIBLE, THE ROMANS @ 2021
FRANCOIS DU TOIT:
MIRROR BIBLE, THE ROMANS @ 2021
A Mirror Bible a görög eredeti bibliai szöveg magyarázó angol fordítása, FRANCOIS DU TOIT munkája
A levél angolról magyarra fordítását végezte:
Cseh Péter Mihály @ 2022.05.2-2022.05.31.
Cseh Péter Mihály @ 2022.05.2-2022.05.31.
Lektorálja: Dr. Palavics József Pajó @ 2022
A weblapot készíti, a tartalmat közzéteszi:
Fehér Vera
Fehér Vera
Az itt közzétett fordítás még csak egy munkaközi anyag. Tehát könnyen előfordulhat, hogy egyes szövegrészek még revideálásra kerülnek. De a célunk, hogy az érdeklődők a leghamarabb ismerkedhessenek a tartalommal, ezért már a munkaközi fordítás-változatot is megosztjuk.
Archives
Categories
A weblapot készíti, a tartalmat közzéteszi:
Fehér Vera
Fehér Vera